sets:

.: rollover flashcards: Old Norse sentences :.

Hover or tap the relevant row to see a translation.
[shuffle][complete set][invert languages][list display]

I am a king's daughter and a king's sisterEk em konungs dóttir ok konungs systir
I will give him to you as a servantHann gef ek þér til þjónostumanns
In the autumn they travelled north (lit. "they went north into the land")Fóru þeir um haustit norðr í land
I want your daughter to come home with meEk vil, at dóttir þín fari heim með mér
Then fare well (i.e. have a safe journey)Far vel þú þá!
I intended that you and your men should have lack of no pleasure at this feastEk hugða at yðr ok yðra menn mundi engan fagnað skort hafa at þessarri veizlu
"People call me called Sigurðr", he said, "and I am said to be Búi's son""Sigurð kalla menn mik," segir hann, "ok em ek kenningarson Búa"
Then you will be a greater king than your fatherErtu þá meiri konungr en þinn faðir
His daughter was calle Ragnhildr; he married her to Skopti Skagason, Þóra's brotherRagnhildr hét dóttir hans; hana gipti hann Skopta Skagasyni, bróður Þóru
The king was very drunk, and they both were [i.e. the king and a woman]Konungr var allmjǫk drukkinn, ok bæði þau
Then a farmer came there and asked Óláfr to give him what cows he hadÞá kemr þar bóndi ok bað Óláf gefa sér kýr þær, er hann átti
And it is to be said about their journey, that they came to Iceland before the General AssemblyOk er þat at segja af ferð þeirra, at þeir kómu til Íslands fyrir alþingi