Hover or tap the relevant row to see a translation.
[new set] [complete set]
| God lufode Iacob | God loved Jacob |
| Se yrðling lufað þone æcer | The farmer loves the field |
| Ne sece ic no her þa bec, ac þæt ðæt þa bec forstent | I do not here seek the books, but that which the books represent |
| Þam gedonum andswarige eall chor | Having done those things, let the entire choir respond |
| Þis is landa betst | This is the best of lands |
| Ælfred kyning hateð gretan Wærferð biscep his wordum luflice ond freondlice; ond ðe cyðan hate ðæt me com swiðe oft on gemynd, hwelce wiotan iu wæron giond Angelcynn, ægðer ge godcundra hada ge woruldcundra | King Alfred orders Bishop Wærferð to be greeted with his words in an affectionate and friendly manner; and I order to be announced to you that it has very often come to my mind what wise men there once were throughout England, both of divine and worldly occupations |
| Iosue ða fleah andlang ðæs westenes | Joshua then fled along the desert |
| Ða hie þa Crist oferfangenne hæfdon, þa gebundon hie hine | When they had caught Christ, they bound him |
| Her com Port on Brytene and his twegan sunan | Here [i.e. in this year] came Port to Britain with his two sons |
| Ða cwæð se hælend him to | Then the saviour said to him |
| He nat hwæt him toweard bið | He does not know what he has coming to him (what they have coming to them) |
| Hwilum Brettas, hwilum eft Seaxan sige geslogon | Sometimes the British won the victory, and sometimes the Saxons |